"Ce n'est pas le projet qui m'intéresse, c'est la vie."
No es el proyecto lo que me interesa, sino la vida. (Gérard Depardieu, 2001)
Soy una traductora finlandesa de 31 años. Trabajo principalmente con combinaciones lingüísticas entre español, inglés, francés y finés (mi lengua materna).
En 2007 me diplomé en filología española por la Universidad de Helsinki (también estudié filología francesa y traducción) y llevo trabajando como traductora desde 2003. Durante mis estudios traduje guías turísticas y algunas instrucciones de uso. En los años 2003–2005 gané experiencia trabajando en la empresa consultora forestal Indufor, donde me encargaba de traducir, por ejemplo, descripciones de proyectos forestales, currículos y ofertas.
Desde 2007 trabajo como traductora autónoma, que actualmente constituye mi actividad principal. También trabajo como intérprete de enlace. La mayoría de mis encargos de traducción han sido, además de textos turísticos y forestales, textos relacionados con la Unión Europea, de electrónica, informática y cosmética. Véanse mis referencias.
La mayoría de mis clientes son agencias de traducción, empresas de exportación y clientes particulares europeos.
He vivido en España y en Francia, por lo que tengo amplios conocimientos sobre la cultura y la realidad política y social de estos países y sé cómo estas se reflejan en la lengua y sus distintos registros lingüísticos. Considero que el traductor actúa como "negociador" entre dos culturas distintas.
Desarrollo continuamente mis competencias lingüísticas y profesionales de varias maneras. La satisfacción de mis clientes constituye mi objetivo principal, y para asegurarla efectúo cada encargo con la máxima minuciosidad, teniendo en cuenta la finalidad del texto, su estilo, su fluidez, su coherencia y la terminología especializada, así como la urgencia y los demás requisitos del cliente.
Me mantengo activamente en contacto con especialistas de varios campos y con otros traductores y no dudo en consultarles problemas terminológicos y cuestiones lingüísticas siempre que sea necesario.
Como a Gérard Depardieu, a mí también me interesa la vida: la gente, las lenguas, las culturas, las costumbres, los lugares y los ambientes. La traducción y la interpretación me dan la oportunidad de ver la vida desde diferentes perspectivas. No creo que pudiera dedicarme a esta profesión si no me diera la oportunidad de aprender algo nuevo todos los días.
Si quiere saber más, no dude en ponerse en contacto conmigo.
|