"Ce n'est pas le projet qui m'intéresse, c'est la vie."
Ei se projekti minua kiinnosta, vaan elämä. (Gérard Depardieu 2001)
Olen 31-vuotias kääntäjä ja asioimistulkki. Pääasialliset työkieleni ovat espanja, ranska, englanti ja suomi, joka on äidinkieleni.
Olen koulutukseltani filosofian maisteri (pääaine espanjalainen filologia, sivuaineet ranskalainen filologia ja monikielinen ammattiviestintä), ja olen tehnyt käännöstöitä vuodesta 2003 lähtien. Aluksi käänsin opintojen ohella mm. matkailualan tekstejä ja käyttöohjeita. Työskentelin opintojeni ohella myös kansainvälisessä metsäkonsultointiyrityksessä Induforissa muutaman vuoden ajan, missä käänsin mm. metsä- ja ympäristöaiheisia projektikuvauksia, ansioluetteloita ja tarjousmateriaalia. Perustin toiminimen keväällä 2007, ja toimin nykyisin päätoimisena kääntäjänä. Lisäksi työskentelen asioimistulkkina. Eniten käännöskokemusta minulle on karttunut matkailu- ja metsäalan tekstien lisäksi EU-, elektroniikka-, ATK- ja kosmetiikka-alalta. Katso tästä esimerkkejä viimeisimmistä toimeksiannoistani.
Asiakkaani ovat pääasiassa eurooppalaisia käännöstoimistoja, vientiyrityksiä ja yksityisiä henkilöitä.
Olen asunut mm. Espanjassa ja Ranskassa, joten tunnen hyvin maiden kulttuuria sekä poliittisia ja sosiaalisia oloja sekä niiden heijastumista kieleen ja sen eri variantteihin. Tunnistan erityisen hyvin kääntäjän roolin ”neuvottelijana” kahden eri kulttuurin välillä.
Pyrin kehittymään jatkuvasti työssäni ja ylläpitämään kieli- ja kääntämistaitoani usein eri tavoin. Asiakkaiden tyytyväisyys on tärkein tavoitteeni, ja sen varmistamiseksi teen jokaisen käännöksen yhtä huolellisesti, ottaen huomioon tekstin käyttötarkoituksen, tyylin, sujuvuuden, yhtenäisyyden, erikoissanaston, kiireellisyyden sekä asiakkaan toiveet käännöksen suhteen.
Pidän tiiviisti yhteyttä eri alojen asiantuntijoihin ja muihin kääntäjiin, ja saan heiltä tarvittaessa apua termiongelmissa ja kielellisissä kysymyksissä.
Kuten Gérard Depardieu, olen kiinnostunut elämästä: kielistä, kulttuureista, tavoista, ihmisistä, ilmiöistä. Kääntämisen ja tulkkaamisen kautta saan mahdollisuuden tarkastella elämää mitä erilaisimmista näkökulmista käsin. Tuskin jaksaisinkaan tehdä tätä työtä, jollei se antaisi minulle tilaisuutta oppia koko ajan uutta!
Ota yhteyttä, jos haluat tietää lisää!
|